Zurück

ⓘ Herman Neubronner van der Tuuk war ein Bibelübersetzer und Sprachwissenschaftler der sich linguistisch auf die Sprachen Niederländisch-Indiens spezialisiert hat ..




Herman Neubronner van der Tuuk
                                     

ⓘ Herman Neubronner van der Tuuk

Herman Neubronner van der Tuuk war ein Bibelübersetzer und Sprachwissenschaftler der sich linguistisch auf die Sprachen Niederländisch-Indiens spezialisiert hatte.

                                     

1. Die frühen Jahre und Studienzeiten

Van der Tuuk entstammte als ältester Sohn der Ehe des niederländischen Rechtsanwalts, Sefridus van der Tuuk 1776–1853, mit der je zur Hälfte deutschen und javanesischen Louise Louisa Neubronner 1794–1845, die er aus beruflichen Gründen in Malakka kennengelernt und geheiratet hatte. Deren Familienname, Neubronner, fand ebenfalls Eingang in den Namen van der Tuuks. Geboren wurde er noch zu Zeiten der niederländischen Kolonialverwaltung über Malakka, die von 1644 bis 1824 währte. Nachdem die Region Malakka mit den Briten gegen Gebiete auf Sumatra mit Stützpunkt Bengkulu damals: Bengcoolen an der sumatrischen Westküste) getauscht worden war, siedelte die Familie im Rahmen des Britisch-Niederländischen Vertrages von 1824 1825 nach Surabaya in Ost-Java über, wo auch weitere Geschwister van der Tuuks zur Welt kamen. Van der Tuuk wuchs im Umfeld starker Kultureinflüsse durch die Ureinwohner sowie europäische Matrosen auf, obgleich er eine europäische Grundschule besuchte. 1836 wurde van der Tuuk im Alter von zwölf Jahren zu seinem Onkel, einem Pfarrer in der niederländischen Provinz Friesland zur weiterbildenden Schule geschickt, wo er mit dessen Kirchengemeinde in intensive Berührung kam. In der Folge schrieb er sich in der Reichsuniversität Groningen ein. 1843 promovierte er dort als Jurist. Im Anschluss studierte er Arabistik, Persisch, Malaiische Sprache und Sanskrit an der Universität Leiden. Dort lebte er wohl bis 1849, bevor er nach Fernost zurückkehrte, um für die Dutch Bible Society zu arbeiten.

                                     

2. Linguistische Bedeutung

Zwischen 1851 und 1857 arbeitete lebte van der Tuuk als Repräsentant der Dutch Bible Society bei den Batak auf Sumatra. Dort sammelte er Daten zur Erfassung eines Wörterverzeichnisses und Grammatikbuches der Bataksprachen und deren Schrift. Die Zeit zwischen 1857 und 1868 verbrachte er in den Niederlanden, um seine gesammelten Erkenntnisse zu sortieren und diverse Bücher dazu zu veröffentlichen, darunter auch ein Bataksch-Nederduitsch woordenboek, 1861, ein vierbändiges Bataksch leesboek, 1860-1862 und sein berühmt gewordenes zweibändiges Grammatikbuch zur Toba-Batak-Sprache, Tobasche spraakkunst, 1864-1867. 1868 kehrte er auf Geheiß der Dutch Bible Society nach Fernostasien zurück, nach Bali, wo er sich den Studien der Balinesischen Sprache und Schrift widmete.

Zwischen 1873 und 1894 arbeitete van der Tuuk für die Regierung Niederländisch-Indiens in der Eigenschaft als Angestellter zuständig für die Bereiche Bildung, Religion und Wirtschaft. In dieser Zeit konzentrierte sich van der Tuuk auf die Erstellung eines groß angelegten Sprach-Sammelwerks. Zum Ergebnis hatten diese Bemühungen das vierbändige Kawi-Balineesch-Nederlandsch woordenboek 1894–1912, das allerdings erst nach seinem Tod veröffentlicht wurde.

                                     

2.1. Linguistische Bedeutung Sprachbeherrschung und Christianisierungsauftrag

Die Dutch Bible Society verfolgte das Ziel, das fernöstliche Kolonialgebiet zu missionieren und dem Christentum zu unterwerfen. Man erachtete es daher als notwendig, Bibelübersetzungen in die örtlichen Ursprachen zu implementieren, weshalb Herman Neubronner van der Tuuk den Auftrag erhielt, dies für das Gebiet der Batak auf Sumatra zu gewährleisten. Van der Tuuk hatte dabei allerdings erhebliche innere Widerstände zu überwinden, die sich auf die sprachliche Inkompatibilität ebenso bezogen wie auf ethische Grundabneigungen.

1849 erreichte van der Tuuk Batavia, wie Jakarta als frühere Handelsniederlassung zu Zeiten der niederländischen Kolonisation, heute die indonesische Hauptstadt, genannt wurde. Dort zeigte er sich bestürzt über den Zustand der dortigen Bibliothek, denn er fand keine habhaften Informationsgrundlagen vor und musste feststellen, dass viele Bücher verloren gegangen waren. Eine Reise zu den Batak verbot sich, da Monsunregen ihm die Überfahrt vereitelten und er sich zudem einer langwierigen Malariaerkrankung ausgesetzt sah, die ihn ans Krankenbett fesselte.

Erst 1852 gelang es ihm in die Kulturen der Batak einzutauchen und sich intensiv dem Studium derer Schriften, Lieder, Anekdoten und sonstiger kultureller Bräuche zu widmen. Außerhalb der Batakzentren stieß er auf zunehmende Islamisierung der Region, ausgelöst durch die malayischen Bevölkerungsschichten. Es galt, diesem Prozess wirksam entgegenzutreten, insbesondere aber die Brücke zu schlagen zwischen den denkbar unterschiedlichen sprachlichen Voraussetzungen für eine christliche Mission. Van der Tuuk erkannte, dass vorab ein Wörterbuch Batak/Dutch zu erstellen sei, das die sprachlichen Unvereinbarkeiten aufzulösen helfen würde und eine religiöse Bekehrung erst nach Überwindung der sprachlichen Differenzen denkbar werden könnte. Um parallel den islamischen Ausweitungsanspruch einzudämmen, plädierte van der Tuuk für ein breit angelegtes Schul-Bildungswesen, das dem Interesse gerecht würde, Batak-Sprachen zu offizialisieren.



                                     

2.2. Linguistische Bedeutung Wörterbücher

1857 kehrte van der Tuuk zurück nach Amsterdam, um aus den vielfältig zusammengetragenen Materialien ein Wörter- wie Grammatikbuch zu erstellen. Hierfür wurde ihm nach akribischer Kleinarbeit seitens der Universität Utrecht 1861 die Ehrendoktorwürde verliehen, dem Jahr, in welchem der evangelische Missionar Ludwig Ingwer Nommensen ebenfalls zu den Batak nach Sumatra entsandt wurde. Nach für van der Tuuk positiver Überwindung wissenschaftlicher Anfeindungen durch und gegen ihn, vermochte er sein berühmt gewordenes Grammatikbuch zur Toba -Batak-Sprache im Jahr 1867 fertigzustellen. Van der Tuuk wird in dieser Zeit als hartgesottener Positivist beschrieben.

Auf Geheiß der Dutch Bible Society wandte sich van der Tuuk ab 1868 dem balinesischen Sprachraum zu. In Vorbereitung der neuen Aufgabe, studierte van der Tuuk balinesische und javanische Sprachen Kawi sowie Sanskrit. Parallel beschäftigte er sich auch mit einer Vielzahl weiterer Sprachen, darunter Philippinisch Tagalog und Visaya, Siamesisch, Vietnamesisch, Chinesisch, Hindustani und mehrere sumatrische Sprachen.

Wegen häufiger und nun zunehmender Differenzen zur Dutch Bible Society brach van der Tuuk 1873 seine Beziehungen nach dorthin ab und nahm einen gut dotierten Servicevertrag mit der Regierung Niederländisch-Indiens an. Aus diesem Beschäftigungsverhältnis resultierten u. a. das Malay dictionary und das Kawi dictionary. Höhepunkt seiner Schaffenskraft allerdings bildete das 3600 Seiten starke und erst posthum veröffentlichte Kawi-Balineesch-Nederlandsch woordenboek.

                                     

3. Schriften

  • 1866 – Hikajat Pandja-tandaran; Tamilsche omwerking van het Indische fabelboek: de Pantja-Tantra, vermaleischt door Abdullah ben Abdilquadir bijgenaamd de Munsji de Tolk. Uitgegeven en met aanteekeningen voorzien door H.N. van der Tuuk. Brill, Leiden an edition of the Malay version Sanskrit Panchatantra stories translated into Tamil.
  • 1861 – Bataksch-Nederduitsch woordenboek. Muller, Amsterdam" A Batak-Dutch Dictionary”.
  • 1864 – Tobasche spraakkunst, eerste stuk. Muller, Amsterdam" A Toba-Batak Grammar, Part 1”.
  • 1897–1912 – Kawi-Balineesch-Nederlandsch woordenboek. Landsdrukkerij, Batavia, 4 dln in 1971 uitgebracht in Engelse vertaling, red. A. Teeuw en R. Roolvink" A Kawi-Balinese-Dutch Dictionary”; English reprint in 1971.
  • 1864 – - Tobasche spraakkunst, tweede stuk. Nederlandsch Bijbelgenootschap, Amsterdam" A Toba-Batak Grammar, Part 2”.
                                     
  • Tuq  Tur  Tus  Tut  Tuu  Tuv  Tuw  Tux  Tuy  Tuz Tuuk Herman Neubronner van der 1824 1894 Sprachwissenschaftler Tuukkanen, Kalervo 1909 1979
  • Tjan Tjoe Siem, 1909 1978, Sprache Darrell Tryon, Sprache Herman Neubronner van der Tuuk 1824 1894, Sprache Eugenius Marius Uhlenbeck, 1913 2003, Sprache
  • Europäer der niederländische Sprachgelehrte Herman Neubronner van der Tuuk am Ufer dieses Sees. Im Gegensatz dazu wurde die Inselkette vor der Westküste
  • verstorbener bekannter Persönlichkeiten. Die Einträge erfolgen innerhalb der einzelnen Daten alphabetisch. Tiere sind im Nekrolog für Tiere zu finden

Benutzer suchten auch:

Neubronner, Tuuk, Herman, Herman Neubronner van der Tuuk, herman neubronner van der tuuk, historische linguistik. herman neubronner van der tuuk,

...

Wörterbuch

Übersetzung

23.02. Wer hat am 23. Februar Geburtstag Chroniknet.

Im achten Kapitel rät van Maerlant: Man koche die Beeren in Wein Der Missionar Herman Neubronner van der Tuuk war gar nicht erbaut, als ein. Suchergebnis auf für: Friedrich Wall: Bücher. 1645 1707 Carl Ludwig Schleich 1859 1922 Herman Nohl 1879 1960 Hafis Moura 1942 2014 Oskar Gluth 1887 1955 Herman Neubronner van der Tuuk. Schoemann V 16 p. 2 Hikayat Ahmad Muhammad Objekt. Ist der Familienname folgender Personen: Wilhelm Neubronner 1813–1894, Herman Neubronner van der Tuuk Malacca, February 23, 1824 Bali, August. RAK WB 2007 allegro C. 2948 concept 2944 van 2940 1948 2940 whose 2937 peter 2936 cited 2936 365 collaborative 365 gerald 365 herman 365 mario 365 predecessor 365 ra 365 turville 35 tuuk 35 tyrosine 35 ulf 35 unbound 35 uncertainties 35 unintended 4 neubronner 4 neuenschwander 4 neuern 4 neuguinea 4 neuroanatomists 4.


LITERATURVERZEICHNIS Universität Hamburg.

Herman Neubronner van der van der Tuuk, 2013. 8. Orang Karo diantara orang Batak. History and sociocultural conditions of Karo Batak people in Indonesia. Reading eBooks. Professor Dr. Jan van der. Hoeven Stichting Hermanus Neubronner van der Tuuk, Hermanus Neubronner. Tuuk van der Melville, Herman: Billy Budd. NE.


Leseprobe.

23.02.1947 Willi van Ooyen 73, deutscher Politiker Die Linke, MdL 23.02.​1824 Herman Neubronner van der Tuuk 196, Sprachwissenschaftler. Franz Wilhelm Junghuhn – evolution. Herman Neubronner van der Tuuk. Bataksch Leesboek, bevattende stukken in het Tobasch, Mandailingsch en Dairisch Door H. N. van der Tuuk. Shelf number​. Lokal verfügbar?Ist dieser Treffer in ihrer Bibliohtek vorhanden?. Kayam Willibrordus S. Rendra Raden Saleh Saut Situmorang Wage Rudolf Soepratman Pramoedya Ananta Toer Herman Neubronner van der Tuuk.





Search results for Vanessa Khankeo van der Graaf MoreBooks!.

Информация об этой е недоступна. Karteikarten Sprachen der Welt Repetico. Niederlande, Hermanus Neubronner van der Tuuk, Tuuk, Hermanus Neubronner van der Tuuk Neubronner van derann N. der Tuuk van derrrnner van Tuuk, Hermann N. der Tuuk van HE: Melville, Herman: Billy Budd. Lexikon M EduMagazin. Een Vorst Onder de Taalgeleerden: Herman Neubronner Van Der Tuuk, Taalafgevaardigde Voor Indië Van Het Ne Ab ins Bett, sonst stirbt ein. BATAK Definition und Synonyme von Batak im Wörterbuch. Andere suchten auch nach.


Ludwig Ingwer Nommensen Ökumenisches Heiligenlexikon.

1955 Dr H.N. Van der Tuuk. Bij het 60ste Sterfjaar van de vader der Indonesische Filologie. Cultureel Nieuws Indonesië Tuuk, Herman Neubronner van der. Toba Batak Deutsches Wörterbuch von Johannes Gustav Warneck. De ridderschap van Veluwe, of geschied. der Veluwsche jonkers. K. Een vorst onder de taalgeleerden: Herman Neubronner v.d. Tuuk. 2002. Auktion 12.05.2015 am 12.05.2015 LotSearch. Een Vorst Onder de Taalgeleerden: Herman Neubronner Van Der Tuuk, Taalafgevaardigde Voor Indië Van Het Ne Willst du ein angepasstes. A Grammar of Toba Batak Herman Neubronner van der van der Tuuk. Vgl. hierzu auch: Anmerkungen von Dr. Herman Neubronner van der Tuuk in ​Bijdragen van het Koninklijk Nederlandsch Indisch Instituut, 1866, S. 471 2.


Standard Search Digitale Sammlungen.

Maerlant, Jacob van, um 1235 um 1300, niederländischer Dichter schrieb Mal das Javanische H. Neubronner van der Tuuk entdeckte die Austauschbarkeit und Melville, Herman, 1.8.1819 28.9.1891, US amerikanischer Schriftsteller. Download Die Alpen im Kalten Krieg PDF ePUB FAULLOCH PDF. Jetzt sichern: 40% Rabatt auf englischsprachige Titel in Klima, Umwelt & Wasser oder Management & Produktivität! Diesen Titel auf SpringerLink lesen – Hier.


De Portal Indonesien.

Von Wall, Hermann Theodor Friedrich Karl Emil Wilhelm August Casimir von de,​Tuuk, Herman Neubronner van der. Derzeit nicht verfügbar. Die Wüstenväter. Sag mir ein gutes Wort PDF Online Lesen. Herman Neubronner van der Tuuk Les manuscrits lampongs ter Gelegenheid der uitgave en vertaling van twee door hem opgestelde S.l. 1838. L.as. 2 f. FORUM BATAK ANGKOLAJati Diri Batak Angkola Yang Facebook. Michael 1948 2 Sánchez Espinosa, Gabriel 1961 2 Thalmann, Marianne 2 Tournay, Petra 2 Tuuk, Herman Neubronner van der 2 Wallis, Bruce.


RAK Deutsche Nationalbibliothek.

Erst 11 Jahre später, 1853, stand als erster Europäer der niederländische Sprachgelehrte Herman Neubronner van der Tuuk am Ufer dieses Sees. EOL Lexikon EUROPE ONLINE. Waktu ahli bahasa Belanda Herman Neubronner van der Tuuk megadakan perjalanannya ke Sipirok pada Tahun 1852, beliau mencatat bahwa daerah. Ergebnis Sprache und Literatur FID Romanistik. Omni badge Herman Neubronner van der Tuuk General and comparative linguistics Alphascript Publishing 2010 08 20 ISBN 13: 978 613 2 62253 2. Die Bataksche Klage Scribd. Herman Neubronner van der Tuuk. A Grammar of Toba Batak. 64.99 €. Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg 2: Deutsch Twareg. Hans Ritter.





Herman Neubronner van der Tuuk.

Dass der erste Europäer tatsächlich der holländische Sprachgelehrte Herman Neubronner van der Tuuk war, der 1853 den See entdeckte. Was sah Herman Neubronner van der Tuuk als erster Europäer? Lake Toba. 3. Welcher niederländische Linguist übersetzte die Bibel ins Toba Batak Sumatra​?.


...
Free and no ads
no need to download or install

Pino - logical board game which is based on tactics and strategy. In general this is a remix of chess, checkers and corners. The game develops imagination, concentration, teaches how to solve tasks, plan their own actions and of course to think logically. It does not matter how much pieces you have, the main thing is how they are placement!

online intellectual game →